night
day

ホーム文法DoJG main menu中級編 → Intermediate Page 487


㊥ というのに ←

→ ㊥ と言うと


㊥ というのは~ことだ

Structure


A structure which is used to interpreting, explaining, or defining a word, a phrase, or a sentence. Mean; the meaning of~ is; what~ means is
【Related Expression: と言うことは】

Key Sentences

(ksa). パソコンというのはパーソナル・コンピュータのことだ

Pasokon means personal computer.

(ksb). 過労死というのは働き過ぎがもとで死ぬ(という)ことだ

Karoushi means to die from overwork.

(ksc). 「足が出る」というのは出費が予定していたより多くなる(という)ことだ

Ashi ga deru (literally: a foot sticks out) means that an expense exceeds the amount budgeted.

(ksd). 「猿も木から落ちる」というのは上手な人でも時には失敗することがあるということだ

Saru mo ki kara ochiru (literally: even monkeys fall from trees) means that even a skilful person sometimes makes a mistake.


Formation

(i)Noun/Adjective な stem というのは
マンションというのは What manshon means is~
独創的というのは Dokusouteki means~
(ii){VP/AP/Sentence}informal というのは
「首を切る」というのは What kubi wo kiru (literally to cut one’s head off) means is~
「溺れる者はわらをもつかむ」というのは What oboreru mono wa wara wo mo tukamu (literally a drowning person cluthes even at a straw) means is~
(iii)のことだ
買取のアパートのことだ ~means an apartment for purchase
(iv)Verb/Adjective ことだ The same as the relative clause formation rules
(何かをするのが)易しいことだ ~means ‘easy to do something’
(何かが)大好きなことだ ~means ‘to like someone a lot’
(何かが上手に)なることだ ~mean ‘to become skilful in something’
(v){VP/AP/Sentence}informal ということだ
細かい所ばかりを見て全体を見ないということだ ~means that one sees only details and does not see the whole

Examples

(a). マイカーというのは個人が持っている車のことだ

Maikaa (literally: my car) means a car owned by an individual.

(b). 裏口入学というのは試験を受けないで学校に入ることだ

Uraguchi-nyuugaku (literally: entering school through the back door) means to enter a school without taking an entrance exam.

(c). 「口が軽い」というのは人に言ってはいけないことをすぐ言ってしまう(という)ことだ

Kuchi ga karui (literally: one's mouth is light) means easily telling others things one shouldn't.

(d). 「頭を絞る」というのはいいアイディアを出そうとして一生懸命考える(という)ことだ

Atama wo shiboru (literally: squeeze one's head) means to think hard to get good ideas.

(e). 「猫の額のような」というのは場所がとても狭い(という)ことだ

Neko no hitai no youna (literally: like a cat's forehead) means that a place is very small (as in a very small yard).

(f). 「花より団子」というのは綺麗なものより食べられる団子の方がいい、外観より実質の方を取るということだ

Hana yori dango (literally: dumplings rather than blossoms) means that edible dumplings are better than pretty but inedible blossoms; i.e., one should take substance over appearance.


Note image


㊥ というのに ←

→ ㊥ と言うと