主要目次へ

night
day

ホーム文法庭三郎


                                                                      

31. 依 頼

         31.1 V−てください         31.2 V−ないでください          31.3 V−て/ないで くれ          31.4 V−させてください 31.5 V−て/ないで ほしい 補説§31      31.1 V−てください [依頼・勧め・指示][イントネーション][お-V-ください]      [V-てくださいませんか] 31.2 V−ないでください 31.3 V−て/ないで くれ  [その他の形] 31.4 V−させてください 31.5 V−て/ないで ほしい 補説§31  §31.1 「てください」  日常の生活で非常によく使われ、日本語教育でも中心的な文型の一つになっ ているものを「ムード」の最初にとりあげましょう。「依頼」を表すとされる 「V−てください」です。「依頼」以外の意味を表す場合もまとめて取り上げ ます。

31.1 V−てください

                         

[依頼・勧め・指示]

  「V−てください」は、やりもらいの動詞「くださる」の命令形を動詞の テ形に接続させた形で、一般に「依頼」の意味を表わす表現と言われています。 次の例はそれに当てはまります。    a すみません、ちょっと手伝ってください。      あのう、お金を少し貸してください。      明日、一緒に行って下さいませんか。  しかし、上の例をみても分かるように、「V−てください」だけだと、あま り丁寧な感じがしません。三番目の例のように、「V−てくださいませんか」 とするか、あるいは文法的には複雑になってしまいますが、「V−ていただけ ませんか」とか、「V−ていただきたいんですが」などのほうがより丁寧な言 い方になります。    a’すみません、ちょっと手伝っていただけませんか。      あのう、お金を少し貸していただきたいんですが。  「V−てください」そのものは、むしろ依頼よりも他の表現に使われること が多いようです。他の表現とは次のようなものです。     b どうぞ上がってください。      どうぞおかけください。      好きなものをおとりください。    c テープの後で繰り返してください。      この書類に名前と住所を書いてください。        このへやでしばらくお待ちください。  これらは、「V−てください」を教える場合にごく自然に出てくる例だと思 いますが、「依頼」という言葉が意味するものとはちょっと違う内容です。  まず、bは「勧め」を表わし、「どうぞ」を付けることが多いものです。   cの例は「指示・命令」を表わしていて、内容的には「V−なさい」でも言 えるものです。それを「丁寧に」言っているだけです。  これらは、「依頼」や「お願い」をしているわけではありません。 話し手のために聞き手が何かをするように言うことを「依頼」というわけで すが、これらの例では、そうではありません。  bの「(いすに)かける」のは、そう勧める人、つまり話し手のためにするわ けではありません。  cの場合は、むしろ聞き手のためになるようなことです。「テープの後で繰 り返す」のは、例えば先生のためではなく、学生にとって大切なことです。  それに、bの場合は断ってもいいのですが、cでは従うことが要求されてい ます。ですから「依頼」ではなく、「指示」とします。  依頼の「V−てくださいませんか」の形を勧めや指示の場合に使うと、変な 感じがします。「V−ていただけませんか/V−ていただきたいんですが」な ども同様です。次の例を見て下さい。    d ?どうぞ召し上がって下さいませんか。(客に食事を勧めて)      ?そこに座っていただけませんか。  (社員募集の面接で)      ?改札を出たら、そのまままっすぐ行っていだだきたいんですが。       (電話で道順を説明)  初めの二つの例は、勧めや指示に従ってくれない場合に、さらに強く繰り返 しているという感じになります。「丁寧」なわけではありません。ですから、 「V−てください」に「〜ませんか」を付けると丁寧になる、という説明の仕 方はしないほうがいいでしょう。  もっとも、社員募集の面接で、      えー、そうですねえ、そこに座っていただけませんか。 と言うこともあるかもしれませんが、ちょっと「慇懃無礼」で、かえって軽く 扱っている感じがします。  反対に「どうぞ」は勧め以外ではあまりしっくり来ません。     ?すみませんが、どうぞ窓を開けて下さい。(依頼) ?どうぞその本を貸してください。     ?どうぞこの書類に名前を書いて下さい。(指示)  慣用的な表現で、      どうぞよろしくお願いします。 などは確かに「依頼」ですが、ふつうに何か頼む時は「どうぞ」をつけないよ うです。                  依頼の場合は「どうぞ」のかわりに「どうか」を付けることもできますが、 場合によっては依頼というより「哀願」になってしまいそうです。      どうかお金を貸してくださいませんか。      どうか窓を開けて下さい。(息が詰まって死にそうです?)  結局、依頼の時は、副詞を付けるよりも「すみませんが」とか「あのう」と か言うと、ちょうどいいのです。 あのう、すみませんが、窓を開けていただけませんか。  依頼というのは、文字どおり「頼んで」いるわけで、相手がその通りしてく れるかどうかはわかりません。相手の気持ちしだいです。  それに対して、勧めや指示は、その言葉の丁寧さとは別に、相手がそう することをかなり強く「要求」しています。ですから「〜ください」という「命 令形」を使っているのです。相手が自分の言葉に従うことを(丁寧に)求め ていると言ったら、言いすぎでしょうか。            依頼はあくまでも「お願い」ですから、相手が断わる余地を残して「〜ませ んか」とか、「〜たいんですが」などといって語尾をやわらげたほうがいいの です。  「V−てください」の持つ意味合いは、他にも「はげまし・非難・期待」な ど、場面によっていくつか考えることができますが、基本的なものは上に述べ た「依頼・勧め・指示」の三つと言ってよいでしょう。      決勝戦はがんばってくださいね。    (はげまし)      もうちょっとまじめにやってください! (非難)      どうか目を覚まして下さい。     (期待?)

[終助詞とイントネーション]

 「V−て(ください)」には終助詞がつけられます。「ね」と「よ」がふつ うです。「な」も「よ」に近い意味合いで使われます。  終助詞が付く場合、文末のイントネーションが上昇調か下降調かで意味合い にいろいろ違いがあります。上昇調を「↑」、下降調を「↓」で示します。右 側の補足説明は一例です。文脈によってさまざまな場合があるでしょう。       来て下さいね。↑          [再度のお願い]        来て下さいよ。↑          [頼んだことを確認]        来て下さいよ。↓          [今、強く頼んでいる]      ちょっと、手伝ってくださいよ。↓  [このことばで頼んでいる]     ×ちょっと、手伝ってくださいよ。↑  [今頼んでいるので不可]      ちゃんと手伝ってくださいよ。 ↑  [確認]      ちゃんと手伝ってくださいよお。↓  [今「ちゃんとやって」いな       いのを非難して。音調は「ちゃんとて」を下げ、「つだって」を       高くして、「くださいよお」を下げるような感じで]  上昇調の「よ」は、「ね」と同じような確認の意味合いがあります。「必ず」 をつけたくなるような感じがあります。「〜てください」の依頼の意味を強め ているのですが、将来のこと、という感じです。それに対して下降調の「よ」 は、今、強く頼んでいる、という感じです。  この違いは、今現在の依頼であることを示す呼びかけの「ちょっと」(「少 し」の意味ではなく)をつけるとはっきりします。「ちゃんと」をつけると、 上昇調のほうは、「手伝うのを忘れないでくださいね」という感じですが、下 降調のほうは、「もっとちゃんとやって!」という非難を感じます。  イントネーションと意味の関係はかなり複雑で、微妙です。もっと研究する 必要があります。上の例の説明はほんの一例です。

[お−V−ください]

 「V−てください」のより丁寧な形というと、「お−V(中立形)−ください」 になりますが、これも依頼の場合にはあまり使われないようです。     ?すみませんが、この漢字の書き順をお教えください。(留学生が先      生に) やはり、「教えていただけませんか」ぐらいがいいでしょう。      恐れ入りますが、あの箱をお取り下さい。 も、「あの箱を取ること」は話し手のためでなく、聞き手のためになることで、 つまり「勧め」の意味になるでしょう。  ただし、かなり硬い話しことばの場合には「依頼」として使えます。      どうか真実を我々にお話し下さい。      我らをお導き下さい。  勧めの場合と指示の場合にはふつうに使われます。      どうぞおかけ下さい。      ご自由にお読み下さい。      代金はあちらのカウンターでお支払い下さい。      もう結構です。お引き取り下さい。  最後の例は、「帰れ!」と言いたい時の慇懃な表現として使えます。  敬語の尊敬表現「お−V−になる」(→「29. 敬語」)にも「−ください」を 付けることができます。やはり依頼にはなりにくいようです。      どうぞ窓をお開けになって下さい。 は、「開けたかったら、どうぞ」か、あるいは指示の意味となるでしょう。 頼んでいるわけではないようです。  が、動詞によっては依頼になります。      ぜひうちにお泊まりになって下さい。   敬語動詞(→「29. 敬語」)は依頼にもなるようです。    こちらにおいでください。(指示)      ぜひ おいで下さい/いらして下さい。(依頼)   どうぞ召し上がって下さい。(指示・依頼)  このへんの、敬語と依頼の関係は、かなりむずかしいようです。

[V−てくださいませんか]

 この形は、「V−てくださいます」の否定疑問の形です。「ください」とい うのは「くださる」の命令形ですから、「走れ」に対する「走りませんか」の 関係にあるわけです。それが「依頼」の「V−てください」の「丁寧な表現」 になるというのは、考え出すとよくわからない関係です。  それはともかく、この形は「依頼」の意味合いの場合に限られ、「勧め」や 「指示」の場合には使われないことが重要な点です。  この肯定疑問の形も使われますが、その他いろいろな形は後でまとめてとり あげます。

31.2 V−ないでください    

 「V−てください」に対応する否定の形です。動詞のナイ形を使います。意 味は「依頼」と「指示」で、その内容が否定になっています。「依頼」の場合 は「ませんか」をつけて丁寧にすることもあります。「勧め」の否定というの は考えにくいでしょう。      すみませんが、たばこは吸わないで下さい。      大きな声で話さないで下さい。      私の席に座らないで下さいませんか。  文脈によっては、「非難」の意味が出てきます。「ませんか」をつけて「丁 寧」な形にした方が非難の色合いが強く出るようです。上の最後の例です。  否定の「指示」は実際には「禁止」の場合の柔らかな言い方として使われる ことも多くなります。      辞書は使わないで下さい。      この部屋には入らないで下さいね。        こんなことは二度としないで下さい。      吸い殻をそんなところへ捨てないでくださいよ/な。↓(非難)  「V−てください」に使われる動詞は、基本的には意志動詞ですが、否定に なると無意志動詞も使われます。「そうならないように(努力)して下さい」 ということでしょう。      遅刻しないで下さいね。(×遅刻して下さい)      財布を落とさないで下さいよ。      お金を取られないでくださいね。  終助詞の「ね」「よ」「な」は、「V−てください」と同様につけることが できます。上の「吸い殻」の例では非難の意味合いがあります。  「お−V−ください」の否定の形は特にありません。尊敬表現の「お−V− になる」と同じ扱いになります。敬語動詞も同じです。      おはなしになって下さい おはなし下さい      おはなしにならないで下さい ×おはなさないで下さい      何もおっしゃらないで下さい

31.3 V−て/ないで(くれ)     

  「V−てください」の男言葉として「V−てくれ(ないか)」があり、その 否定表現が「V−ないでくれ(ないか)」です。家族・友人に対する男性の話 しことばとしてどちらもよく使われ、「よ」を付けた形でも使われます。「ね」 はつけられません。その点では「命令」に近いと言えます。(→「34.命令」)      ちょっと、これ見てくれ(よ)。  (依頼)      おーい、だれか来てくれ(ないか)。      まあ、そこにすわってくれ。    (勧め)       いいか、静かに聞いてくれ(よ)。 (指示)      そんなこと、言わないでくれ(よ)。      どこへも行かないでくれ(ないか)。  では、女性はどういうかと言うと、「くれ」を言わないで、「V−て(ない で)」と省略した形を使います。この形は男性も使います。文末が上昇調にな ります。「ね」「よ」をつけることもできます。      明日、必ず来てね。↑(依頼)      はい、息を吸って。↑(指示)      これ、みんなに配って。↑      こっちも手伝ってよ。      このおもちゃ、買ってよ!      がんばってね!  (励まし)       ね、見て見て!      まあ、そう言わないで。もうちょっとだから。      泣かないで 泣かないで 私の恋心 あの人は お前に似合わない      振り向かないで お願いだから  「V−て」だけの依頼の場合、書く時には「!」を付けることが多いです。 そうしないと、「〜して、〜」の形の後半を省略した形の場合と間違えやすく なります。  もう一つ「V−て/ないで ちょうだい」という形も、話しことばではよく 使われます。主に女性と子どもの言い方ですが、男性も使います。      ちょっと、これ、持っていてちょうだい(ね)。      そんなに強く押さないでちょうだい(よ)。(非難)      あれ、買ってちょうだい。      何も言わないでちょうだい 黙ってただ踊りましょ 

[その他の形]

 依頼表現の基本的な形として、      してください      してくださいませんか      してくれ      してくれないか      して      してちょうだい と、それぞれの否定の「しないで−」の形をとりあげてきましたが、ほかにも いろいろな変化形があります。 (してください)     (してくれ)    a (してくださいませんか)  してくれませんか 否定疑問      b  してくださいません? してくれません? カの省略   c  してくださいますか してくれますか 肯定疑問      d  してくださいます? してくれます?  カの省略     e ×してくださらないか   (してくれないか) 普通体語尾    f  してくださらない? してくれない?  カの省略     g ×してくださるか      してくれるか  肯定疑問     h  してくださる?      しれくれる?   カの省略  これらの中で、aの「してくれませんか」はよく使われます。「してくださ いませんか」では丁寧すぎるような相手、立場上目下の、しかし「部下」では ないような関係の相手に対して依頼するときに、「してください」と直接的に は言うのを避けて、あるいは店で修理を頼むときなどに、使われます。      えーと、これを配ってくれませんか。      ここを直してくれませんか。  「くださる」のほうのいくつかは、独特です。      これ、あちらに届けてくださいません?            もう一度、話してくださいます?      あのお金、もうちょっと待ってくださらない? 電話に出てくださる?  これらは、私の語感では女性的な感じがしますが、いかがでしょうか。特に、 後の二つ、普通体のものは男性が使うと変でしょう。  eとfのところで、「くださる」の普通体語尾に「か」をつけると不自然な のは、一般的に普通体に「か」をつけると乱暴な感じがすることによります。 「くださる」が敬語なので、それと合わないわけです。(→「42.疑問文」)  これらの形のそれぞれに「V−ないで」の形があり、さらには「V−ていた だけませんか」などの形の変化形があるわけですから、大変な数になります。 それらを、日本語話者は時と場合と相手に応じて使い分けているのです。      ちょっと、こっちを見ないでくれる/くれない?      このことは、あの子には言わないでくれるかい?      この本、ちょっと貸していただけません?      大きな声で話さないでいただけませんか。      これ、うちへ届けていただける?      このしごと、引き受けてもらえませんか?  さらには、「−だろうか」をつけて語調を和らげた表現もあります。      いっしょに行ってくれないだろうか。      もう一度会っていただけないでしょうか。 これらも、質問の表現と言うより、依頼の表現でしょう。まったく、人にもの を頼むというのはやっかいなことです。

31.4 V−させてください   

    「V−てください」と使役表現の複合した形で、      V−させてください/させていただけませんか/させていただきた        いんですが などの形があります。あらたまった場面で使われる表現です。自分が「〜した い」ということをへりくだった形で、しかしかなり強い主張として述べるとき に使われます。(→「25.7.3 V−させてあげる」)      私にやらせてください。      明日休ませてください。      少し考えさせていただけませんか。      会社をやめさせていただきたいんですが。

31.5 V−て/ないで ほしい

 「V−てほしい(です)」は「V−たい」と同じ「希望」の表現ですが、「(あ なたに)V−てほしいんですが・・・」の形で依頼表現にもなります。      すみません。ちょっとこちらに来てほしいんですが。      これ、調べてほしいんだけど。      君にも加わってほしいんだけど、どうかなあ。  相手に対する自分の希望をそのまま言うわけですから、「〜んですが」とし ても「丁寧」な感じはしません。かなり一方的な言い方です。柔らかく言うに は、「〜が・・・」の部分に時間をかけます。「〜が。」と強く切ると、やってく れない相手に対する「非難」の感じにもなります。      もっとちゃんとやってほしいんだけど。  「希望」は将来のことについて言うのが基本なので、現に行われることにつ いて言うと、「そうなっていない」ことに対する非難の意味合いが生まれます。  「V−てほしい」と同じ意味を「やりもらい動詞」の補助動詞を使って表す こともできます。      これ、取り替えてもらいたいんですが。 明日も来てもらいたいんだけど。 「私があなたにV−してもらう」ことを「私は希望する」ということです。こ れも「依頼」と言うよりはむしろ「要求」という感じの強い表現です。  これの敬語表現が「V−てください」のところでちょっと出した「V−てい ただきたいんですが」です。      ちょっとこちらにいらしていただきたいんですが。 こうすると、さすがにいくらか丁寧な感じがしますが、内容的にはけっこう強 い要求の場合もあります。特に、立場上そう要求することができるような関係 の時に、表現を柔らかくするために使われます。      ここをもう一度書き直していただきたいんですが。  
補説§31ヘ   参考文献 柏崎雅世1991「「(て)下さい」について−行動要求表現における機能分析」 『日本語学科年報』13東京外国語大学 佐藤里美1992「依頼文−してくれ、してください−」『ことばの科学5』むぎ書房 前田広幸1990「「〜て下さい」と「お〜下さい」」『日本語学』5月号明治書院 由井紀久子1995「シテクダサイとシテモライタイとシテホシイ」宮島他編『類 義表現の文法 上』くろしお出版 吉川武時1978「「していて下さい」の意味−「待って下さい」と「待っていて 下さい」の使い分け」『日本語学校論集』6東京外国語大学